[EnschedeRamp] Forum
Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.
19 April 2024, 04:49:32

Login met gebruikersnaam, wachtwoord en sessielengte
Zoek:     Geavanceerd zoeken
NB! Als u lid wilt worden stuur dan een verzoek naar:

EnschedeRamp@gmail.com
9017 aantal berichten in 706 topics door 16 geregistreerde leden
Nieuwste lid: Paul van Buitenen
* Startpagina Help Zoek Inloggen Registreren
+  [EnschedeRamp] Forum
|-+  Enschede 13 mei 2000
| |-+  Geestelijk
| | |-+  De ‘City Bijbel’ kan de stad veranderen, en hij is nog gratis ook
« vorige volgende »
Pagina's: 1 [2] Omlaag Print
Auteur Topic: De ‘City Bijbel’ kan de stad veranderen, en hij is nog gratis ook  (gelezen 22625 keer)
admin
Don H.
Forumbeheerder
Held
*****
Berichten: 2082



Bekijk profiel
« Antwoord #15 Gepost op: 18 Maart 2012, 12:41:44 »

Nu snap ik het probleem van die city-bijbel een beetje beter.

Het is een vertaling van een vertaling van een vertaling.... enz. van een mondelinge overlevering.

Als je een vierletterwoord wilt vertalen dan kun je daar alle kanten mee op.
Heb als voorbeeld hieronder het woord 'mind' van het Engels naar het Neederlands vertaald.

zelfstandig naamwoord
geest
gedachten
verstand
mening
gemoed
ziel
aandacht
zin
herinnering
gezindheid
intellect
lust
neigingwerkwoord
bedenken
denken om
oppassen
passen op
op zijn tellen passen
geven om
erop tegen hebben
verzorgen
acht slaan op
in acht nemen
bedienen
Gelogd
admin
Don H.
Forumbeheerder
Held
*****
Berichten: 2082



Bekijk profiel
« Antwoord #16 Gepost op: 18 Maart 2012, 13:28:28 »

Citaat
quote:
den Oudsten; "Ik heb veel respect voor gelovigen, zowel christenen als moslims, die vanuit hun geloof een betere samenleving willen scheppen.”


De Positivoos - De Chrislam

 Koot & Bie, filmpje van 7 minuten.

http://www.youtube.com/watch?v=JJx-f2HNtVc
« Laatste verandering: 19 Maart 2012, 13:05:48 door admin » Gelogd
sylvius
[ERF] lid
Held
*
Berichten: 5261


Bekijk profiel
« Antwoord #17 Gepost op: 24 Maart 2012, 19:07:50 »

Zelfde vorm "ekchunnommenon" komt voor in Mattheus 23:35,

ὅπως ἔλθῃ ἐφ' ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Αβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.


Statenvertaling:
Opdat op u kome al het rechtvaardige bloed, dat vergoten is op de aarde, van het bloed des rechtvaardigen Abels af, tot op het bloed van Zacharia, den zoon van Barachia, welken gij gedood hebt tussen den tempel en het altaar.

Dat is grappig, want Kain was ook de eerste die zei  "Ich habe es nicht gewusst"...

Genesis 4:9-10,
En de HEERE zeide tot Kaďn: Waar is Habel, uw broeder? En hij zeide: Ik weet het niet; ben ik mijns broeders hoeder?
En Hij zeide: Wat hebt gij gedaan? daar is een stem des bloeds van uw broeder, dat tot Mij roept van den aardbodem.



"ik weet het niet"'  - Hebreeuws "lo jadati" לֹא יָדַעְתִּי
is voltooid verleden tijd - "ďk heb het niet geweten"


zelfde "lo jadati" in Genesis 28:16,
Toen nu Jakob van zijn slaap ontwaakte, zeide hij: Gewisselijk is de HEERE aan deze plaats, en ik heb het niet geweten!


"deze plaats"-- plaats delict --

Genesis 28:17,
17 En hij vreesde, en zeide: Hoe vreselijk is deze plaats! Dit is niet dan een huis Gods, en dit is de poort des hemels!


Ook gek:

In Lucas staat hetzelfde, Lucas 11:47-51,
http://www.statenvertaling.net/bijbel/luka/11.html

gevolgd door:
52 Wee u, gij wetgeleerden, want gij hebt den sleutel der kennis weggenomen; gijzelven zijt niet ingegaan, en die ingingen, hebt gij verhinderd
Gelogd
sylvius
[ERF] lid
Held
*
Berichten: 5261


Bekijk profiel
« Antwoord #18 Gepost op: 24 Maart 2012, 19:16:48 »

Want de bibliotheek moet "kennishuis" gaan heten.

http://www.tctubantia.nl/regio/enschede-haaksbergen/10712450/Verhuizing-bieb-niet-zonder-gevolgen.ece

Kennishuis, dat sluit goed aan bij "de kenniswijk" Roombeek, etc.

"Kenniswijk Roombeek" was uit verkoopoverwegingen veranderd in "Roombeek wijk van kennissen" (Joop Hofman)

Gelogd
sylvius
[ERF] lid
Held
*
Berichten: 5261


Bekijk profiel
« Antwoord #19 Gepost op: 24 Maart 2012, 19:38:47 »

De citybijbel Enschede heeft voor Lucas 11,52:

"Slecht bent u, bijbelgeleerden! U houdt de sleutel tot de ware kennis voor de mensen verborgen. U hebt zelf
de deur daartoe niet geopend en u houdt ook anderen tegen binnen te gaan."

Waanzinnig slechte vertaling!

Grieks:
οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως: αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε.

"Wee jullie wetgeleerden, want jullie hebben  de sleutel der kennis weggenomen; zelf zijn jullie niet binnengegaan en die binnengingen hebben jullie verhinderd."


Prefester hef:

""Te beklagen bin iej, iej wetgeleerden, want ie hebt de slöttel van het inzicht vortmaakt. Iej bint der ja zölf nich ingoan en dee der ingoan wollen, heb iej teagenholden."



ook slechte vertaling..

"gnosis" = kennis;  niet: inzicht.

"wir haben es nicht gewusst"


Gelogd
sylvius
[ERF] lid
Held
*
Berichten: 5261


Bekijk profiel
« Antwoord #20 Gepost op: 26 Maart 2012, 20:41:14 »

Het is gewoon heel eenvoudig.

Kennis is Hebreeuws "da'at"

Sleutel der kennis = "mafteach hada'at".

"Da'at" wordt geschreven "dalet-ajin-tav".

In getallen 4, 70 en 400, som 474.

Het eerste scheppingsverhaal, dat loopt van Genesis 1:1 tot Genesis 2:4a,  telt 474 woorden.

Het 474ste woord is "b'hibaram".

http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0102.htm

Genesis 2:4a,
 אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם, "eleh toldot hasjamajiem v'haarets b'hibaram" = dit zijn de geboorten van de hemel en de aarde, met (de letter) "hé" werden zij geschapen.

"met (de letter) "hé" werden zij geschapen" slaat op Genesis 1:31,

http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0101.htm
וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי, "waj'hi erev waj'hi boker jom hasjisji"

הַשִּׁשִּׁי , "hasjisji" is het 434ste woord vanaf het begin.

434 is getal van "delet" = deur.

De letter "hé"van "hasjisji" is extra, doet dienst als lidwoord van  bepaaldheid, "de".

De andere dagaanduidingen hebben die lettter niet.

Met "jom hasjisji"is de Naam van God, het Tetragrammaton, verborgen aanwezig in de beginletters van "jom hasjisji waj'choeloe hasjamajiem", de laatste twee woorden van Genesis 1 en de eerste twee woorden van Genesis 2.

Zonder letter "hé'" had er gestaan "jom sjisji", zesde dag, en was de Naam van God verdwenen.
Getal van "jom sjisji"is 666.

Simpel als  wat ...

Trouwens "mafteach"= sleutel; betekent opener, van "patach"= openen.



« Laatste verandering: 26 Maart 2012, 21:06:16 door sylvius » Gelogd
sylvius
[ERF] lid
Held
*
Berichten: 5261


Bekijk profiel
« Antwoord #21 Gepost op: 26 Maart 2012, 21:05:06 »

666 is het getal van "soteer" (60+ 6+400+200) = ontkenner, loochenaar.

לֹא יָדַעְתִּי, "lo jadati" = ich habe es nicht gewusst.

http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0104.htm

9 And the LORD said unto Cain: 'Where is Abel thy brother?' And he said: 'I know not; am I my brother's keeper?'
« Laatste verandering: 26 Maart 2012, 21:08:04 door sylvius » Gelogd
sylvius
[ERF] lid
Held
*
Berichten: 5261


Bekijk profiel
« Antwoord #22 Gepost op: 27 Maart 2012, 09:19:19 »

Sleutel is dus in het Hebreeuws "mafteach" = opener - van "patach" = openen, net zoals "pčtach"= ingang

Sleutel in het Grieks is "kleis"  van "kleioo"= sluiten

Grieks spreekt het Hebreeuws dus tegen.

Maar Nederlands net zo goed, "sleutel", van sluiten, op slot doen.

en Twents "slöttel", van sloetn, op slot doon.

Maar Twents zegt ook: "'n deur steet altied los", dan hej gin slöttel nödig.




Gelogd
sylvius
[ERF] lid
Held
*
Berichten: 5261


Bekijk profiel
« Antwoord #23 Gepost op: 27 Maart 2012, 09:29:17 »

"Sleutel der kennis" is overdrachtelijk bedoeld, niet letterlijk.

Bedoeld als vingerwijzing.

Ik wijs het je aan, de letter "hé" in "b'hibaram"

In Torah-rollen wordt deze letter klein geschreven:

http://www.ctc-torah.org/2009/07/the-little-hey-that-could/

Citaat
The Little “Hey” That Could…
In the second column of the first yeriah you will find the first of several letters that must be written small.  This is the letter  “hey” in the word behibaram, “…when they were created”:



Why is this letter small?  What must any letters be written small?

Daar is ontzettend veel over gespeculeerd...


Gelogd
sylvius
[ERF] lid
Held
*
Berichten: 5261


Bekijk profiel
« Antwoord #24 Gepost op: 27 Maart 2012, 10:03:16 »

De letter "hé" staat ook bovenin de koepel van de synagoge:

Gelogd
sylvius
[ERF] lid
Held
*
Berichten: 5261


Bekijk profiel
« Antwoord #25 Gepost op: 26 Januari 2013, 18:43:55 »

Zelfde vorm "ekchunnommenon" komt voor in Mattheus 23:35,

ὅπως ἔλθῃ ἐφ' ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Αβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.


Statenvertaling:
Opdat op u kome al het rechtvaardige bloed, dat vergoten is op de aarde, van het bloed des rechtvaardigen Abels af, tot op het bloed van Zacharia, den zoon van Barachia, welken gij gedood hebt tussen den tempel en het altaar.

Dat is grappig, want Kain was ook de eerste die zei  "Ich habe es nicht gewusst"...

Genesis 4:9-10,
En de HEERE zeide tot Kaďn: Waar is Habel, uw broeder? En hij zeide: Ik weet het niet; ben ik mijns broeders hoeder?
En Hij zeide: Wat hebt gij gedaan? daar is een stem des bloeds van uw broeder, dat tot Mij roept van den aardbodem.



"ik weet het niet"'  - Hebreeuws "lo jadati" לֹא יָדַעְתִּי
is voltooid verleden tijd - "ďk heb het niet geweten"


zelfde "lo jadati" in Genesis 28:16,
Toen nu Jakob van zijn slaap ontwaakte, zeide hij: Gewisselijk is de HEERE aan deze plaats, en ik heb het niet geweten!


"deze plaats"-- plaats delict --

Genesis 28:17,
17 En hij vreesde, en zeide: Hoe vreselijk is deze plaats! Dit is niet dan een huis Gods, en dit is de poort des hemels!



"lo jadati" = ik weet het niet (ik ken het niet)

ook in Exodus 5:2,

Citaat

1 En daarna gingen Mozes en Aäron heen, en zeiden tot Farao: Alzo zegt de HEERE, de God van Israël: Laat Mijn volk trekken, dat het Mij een feest houde in de woestijn!

2 Maar Farao zeide: Wie is de HEERE, Wiens stem ik gehoorzamen zou, om Israël te laten trekken? Ik ken den HEERE niet, en ik zal ook Israël niet laten trekken.


Ik ken den HEERE niet = "lo jadati et-hashem"

En het is nog waar ook, het is geen leugen!

Farao is de loochenaar pur sang.

(Farao is geen naam, maar een titel, "bestuurder")




Gelogd
sylvius
[ERF] lid
Held
*
Berichten: 5261


Bekijk profiel
« Antwoord #26 Gepost op: 1 Februari 2013, 19:34:24 »

"lo jadati" is voltooide tijd.

"ich habe es nicht gewusst"

Maar sterker:
"ik wil er niet van weten"
« Laatste verandering: 1 Februari 2013, 19:55:14 door sylvius » Gelogd
Pagina's: 1 [2] Omhoog Print 
« vorige volgende »
Ga naar:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!